Перевод: с английского на русский

с русского на английский

общество собственников

  • 1 ownership

    •• * Из многочисленных слов семантического поля, к которому относится это слово, ownership является, пожалуй, самым широким и сложным по значению. Глагол to own обозначает собственность как возможность контролировать, распоряжаться чем-то. Отсюда, например, употребление этого слова в идущей в США дискуссии о частичной приватизации пенсионной системы (у нас это уже сделали без всякой дискуссии). Пример – из комментария пресс-секретаря Белого дома о разосланных по электронной почте тезисах по проблеме будущего американской пенсионной системы:

    •• White House spokesman Scott McClellan said the e-mail was sent Monday to opinion leaders to lay outthe challenges we face and the importance of seizing this opportunity to strengthen Social Security for our children and grandchildren and provide them with some ownership over their retirement savings.-...дать нашим детям и внукам возможность контролировать часть своих пенсионных накоплений.
    •• Можно, наверное, сказать быть собственниками части своих пенсионных накоплений, но тогда может возникнуть вопрос – а разве человек не является фактическим собственником той части пенсионных накоплений, которая находится в государственном пенсионном фонде?
    •• Далее в «январских тезисах» – ownership society:
    •• “At the end of the day, we want to promote both an ownership society and advance the idea of limited government,” the e-mail said.
    •• Здесь значения собственность, ответственность и контроль настолько слитны, что выбрать вариант перевода для словаря не так просто. В данном контексте я предпочел бы не общество собственников, а общество личной ответственности или даже общество самостоятельных людей.
    •• Большие трудности вызывает словосочетание country ownership, широко употребляемое в международных организациях, например, в таком контексте: efforts to encourage country ownership of programs and projects. Когда один из участников переводческого форума задал вопрос о переводе этого словосочетания, последовала немедленная реакция: «Похоже, международные бюрократы опять породили какую-то абстрактную химеру. Раньше все говорили про empowerment, тоже кстати трудно переводимый». Однако это выражение встречается не только у «международных бюрократов». Конечно, все что угодно выглядит плохо при неправильном или неумеренном употреблении. Но сейчас слово ownership в модном или близком к нему значении используется и очень хорошими публицистами. Вот пример из статьи одного из лучших, обозревателя газеты International Herald Tribune Уильяма Пфаффа:
    •• If in the Security Council, the Bush administration refuses even a symbolic transfer of sovereignty to the Iraqis ( as demanded by Old Europe), and refuses to cede any political authority over the occupation to the UN, Washington will continue to enjoy exclusive ownership of this problem – with all of its risks and its current $87 billion-plus cost to the American taxpayer.
    •• Здесь, как и во многих других случаях употребления этого слова, наиболее подходящий вариант перевода – ответственность:
    •• <...> Вашингтон будет и впредь нести исключительную ответственность за эту проблему со всеми ее рискованными последствиями и ценой свыше 87 миллиардов долларов, которую заплатит американский налогоплательщик.
    •• Сам же термин появился лет пять-семь назад в связи с деятельностью ПРООН. Речь идет о том, что страны, в которых осуществляются программы или проекты ООН, не должны выступать лишь в роли получателя помощи, а должны иметь реальную возможность влиять на ход работы. Кроме вариантов ответственность стран/ национальная ответственность, переводчиками ООН предлагались также заинтересованное/деятельное участие стран, искренняя заинтересованность стран, причастность и т. д.
    •• Примеры употребления этого слова наводят на мысль о том, что мода на него связана с некоторой лакуной в английском языке: отсутствием дифференциации в слове independence – это и независимость (прежде всего политическая), и самостоятельность. Такая недифференцированность заставляет пишущих искать другие слова. Во многих случаях контекстуальные варианты со словами самостоятельно, самостоятельность могут подойти в переводе. Пример из статьи в Los Angeles Times:
    •• Once established, the assembly would assign a commission to prepare Iraq’s new constitution. With nationwide town hall meetings providing a forum for grass-roots participation in debating and modifying the constitution, the process would enable the Iraqi people to have ownership of the outcome.
    •• Здесь, пожалуй, возможны варианты со словами причастность, контроль, но ближе всего к намерению автора – позволит иракскому народу самостоятельно определять результат этого процесса. Несколько вольнее – чувствовать себя хозяином своей судьбы (здесь теряется outcome, а это существенно).
    •• (Кстати, town hall meetings – как видим, это словосочетание употребляется не только как чисто американская реалия. Вполне адекватным в данном случае мне кажется вариант собрание общественности.)
    •• Еще один пример того, что слово ownership встречается не только в специфическом «международно-чиновничьем» употреблении и не только в сочетании country ownership и может закономерно, как выразился бы Я.И. Рецкер, переводиться при помощи русских слов самостоятельность или контроль, – высказывание министра иностранных дел Иордании, процитированное в журнале Newsweek:
    •• Reform is needed in the Arab world, we agree on that. But for it to work, we need ownership of the process, not a one-for-all blueprint from Washington. – Мы должны иметь контроль над этим процессом или Нам нужна самостоятельность в рамках этого процесса, а не стандартное решение, навязываемое Вашингтоном.
    •• Кроме country ownership есть еще и total ownership. Вот замечательный фрагмент из книги Боба Вудворда Plan of Attack:
    •• Monday, Jan. 13, Powell and Bush met in the Oval Office. The president was sitting in his regular chair in front of the fireplace, and the secretary was in the chair reserved for the visiting leader or most senior U.S. official. For once, neither Cheney nor Rice was hovering.
    •• <...> The president said he had made up his mind on war. The United States should go to war.
    ••You’re sure?” Powell asked.
    •• Yes, said Bush.
    •• You understand the consequences,” Powell said in a half question. <...> “You know that you’re going to be owning this place?” Powell said, reminding Bush of what he had told him at a dinner the previous August in which Powell had made the case against military action in Iraq. An invasion would mean assuming the hopes, aspirations and all the troubles of Iraq. Powell wasn’t sure whether Bush had fully understood the meaning and consequences of total ownership.
    •• But I think I have to do this, the president said.
    •• Right, Powell said.
    •• You’re going to be owning this place – русское слово владеть здесь совсем не подходит. Видимо, фразу Пауэлла можно было бы, учитывая последующее, перевести так: Вы понимаете, что будете отвечать за все? Total ownership – полная ответственность.
    •• Вообще мало что так способствует обогащению языка, как полемика по острым политическим проблемам. В США главной из них в последние годы, безусловно, является иракская война. Среди языковых новаций, связанных с ней, – the Pottery Barn rule.
    •• Цитирую по National Public Radio ту же книгу Вудворда Plan of Attack:
    •• According to a new book by Washington Post journalist Bob Woodward, Powell was supportive of the war in public in an effort to win international support. But he was also concerned about the complications of a war. Woodward wrote that behind the scenes, Powell used language from one of Tom Friedman’s columns in referring to the Pottery Barn ruleof foreign policy. That is: “you break it, you own it.
    •• ( Pottery Barn – магазин типа «для дома, для семьи», среди прочего торгует керамикой, посудой, стеклом. Таким образом, Pottery Barn rule – что-то вроде правила посудной лавки). Смысл «правила» вроде бы прост: разбил – плати. Однако не все так просто – и в жизни, и в переводе.
    •• Автор статьи в Washington Post Уильям Распбери, упомянув это «правило» (the so-called Pottery Barn rule invoked by Secretary of State Colin Powell in his prewar advice to President Bush), дальше пишет: And what, finally, of the you break it, you own it imperative ( which Pottery Barn says is not its policy)?
    •• Проверка в Интернете подтверждает, что магазин ни при чем:
    •• Responding to Colin Powell’s use of the phrase “The Pottery Barn Rule” to refer to the rule “You break it, you own it,” Williams-Sonoma, parent of Pottery Barn, has issued a press release stating that its policy is in fact to write-down breakage. Более того: The State Department <...> issued a statement yesterday indicating that it did not intend to cast aspersions on the Pottery Barn mark.
    •• Да и перевод плати при ближайшем рассмотрении оказывается не лучшим вариантом, ведь Пауэлл имел в виду не только чисто финансовые последствия, но и то, что, пойдя на военные действия, администрация берет на себя ответственность за целую страну. Итак, перевод Разбил – плати верен лишь отчасти. Хотя слово платить имеет и переносный смысл (отвечать за последствия), в переводе этой фразы лучше так и сказать: Разбил/сломал – отвечай ( за последствия).

    English-Russian nonsystematic dictionary > ownership

  • 2 association

    əˌsəusɪˈeɪʃən сущ.
    1) соединение, объединение
    2) ассоциация, общество, союз association footballфутбол parent-teacher associationродительский комитет (добровольная организация, создаваемая в каждой школе и выполняющая функции попечительского совета) savings and loan associationссудо-сберегательная ассоциация Syn: confederation, society
    3) ассоциация, связь( с кем-л. или чем-л.) ;
    сотрудничество
    4) близость, общение He had become habituated to grossness and immorality in his daily associations. ≈ Он привык к грубости и распущенности в своем ежедневном общении. Syn: fellowship, intimacy
    5) биол. ассоциация, сообщество
    6) хим. ассоциация молекул
    общество, ассоциация, объединение - Automobile A. автомобильная ассоциация (в Великобритании) соединение (действие) сотрудничество, совместная работа;
    соавторство - in * with smb. совместно с кем-либо - I am working in * with another person я работаю в соавторстве с другим лицом - "by Smith, in * with Brown" "автор Смит, литературная обработка Брауна" ассоциация, связь (идей) - pleasant *s with the place приятные воспоминания, связанные с этим местом - * of similarity ассоциация по сходству - * psychology ассоциативная психология общение, близость;
    - I benefited much from my * with him общение с ним дало мне очень много (биология) ассоциация, сообщество растений или животных (химическое) ассоциация молекул
    affiliated ~ включенная в качестве филиала ассоциация
    association биол. ассоциация, жизненное сообщество ~ ассоциация, связь (идей) ~ ассоциация ~ (амер.) банковская корпорация ~ общение, дружба, близость ~ общество, ассоциация, союз ~ общество ~ объединение ~ объединение лиц (без права юридического лица) ~ связь ~ соавторство ~ совместная работа ~ соединение ~ сотрудничество ~ судебное предписание о привлечении судебного клерка и подчиненных ему должностных лиц к отправлению должностных функций в суде присяжных Association: Association: Probation and After-Care ~ Ассоциация по защите освобожденых из заключения association: association: professional ~ профессиональное объединение
    ~ attr.: ~ football футбол
    ~ attr.: ~ football футбол
    ~ of local authorities ассоциация местных органов самоуправления
    ~ of municipal corporations ассоциация муниципальных корпораций
    ~ of shareholders ассоциация акционеров
    ~ of undertakings ассоциация предприятий
    bankers' ~ ассоциация банкиров
    banking ~ ассоциация банков
    benevolent ~ благотворительная ассоциация
    branch ~ дочернее товарищество
    building ~ строительное общество
    businessmen's ~ ассоциация бизнесменов
    clearing ~ ассоциация банков - членов расчетной палаты
    Common Market ~ ассоциация Европейского экономического сообщества
    composition ~ ассоциация кредиторов
    consumers' ~ ассоциация потребителей
    cooperative housing ~ ассоциация кооперативного жилищного строительства cooperative housing ~ кооперативное жилищное товарищество
    cooperative purchasing ~ кооперативная закупочная ассоциация
    employers' ~ ассоциация нанимателей employers' ~ ассоциация работодателей
    family ~ семейное товарищество
    guarantee ~ ассоциация поручителей
    homeowners' ~ ассоциация домовладельцев
    horizontal ~ ассоциация равноправных участников
    houseowners' ~ недв. ассоциация домовладельцев
    housing ~ ассоциация домостроителей housing ~ жилищно-строительное товарищество
    humanitarian ~ гуманитарная ассоциация
    loan ~ кредитное общество
    marketing ~ сбытовой кооператив
    merchant ~ торговое товарищество
    mortgage credit ~ ассоциация ипотечного кредита
    name ~ вчт. ассоциация имени
    nonprofit housing ~ бесприбыльная жилищно-строительная ассоциация nonprofit housing ~ некоммерческая жилищно-строительная ассоциация
    phased ~ постепенное ассоциирование
    association: professional ~ профессиональное объединение
    registered ~ зарегистрированная ассоциация
    retail trade ~ ассоциация розничной торговли
    sales ~ торговая ассоциация
    shareholders' ~ ассоциация акционеров
    trade ~ торговая ассоциация trade ~ торгово-промышленная ассоциация
    youth ~ союз молодежи

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > association

  • 3 theories of transformation of capitalism

    теории трансформации капитализма; совокупность концепций ("народного капитализма", "общества потребления", "государства всеобщего благоденствия" и др.), в которых обосновываются положения о качественном преобразовании капиталистического общества, выражающего интересы класса собственников, в иное общество, обладающее потенциями выразить и удовлетворить интересы всех граждан.
    * * *
    теории трансформации капитализма; совокупность концепций ("народного капитализма", "общества потребления", "государства всеобщего благоденствия" и др.), в которых обосновываются положения о качественном преобразовании капиталистического общества, выражающего интересы класса собственников, в иное общество, обладающее потенциями выразить и удовлетворить интересы всех граждан.

    Англо-русский словарь по социологии > theories of transformation of capitalism

  • 4 association

    [əˌsəusɪˈeɪʃən]
    affiliated association включенная в качестве филиала ассоциация association биол. ассоциация, жизненное сообщество association ассоциация, связь (идей) association ассоциация association (амер.) банковская корпорация association общение, дружба, близость association общество, ассоциация, союз association общество association объединение association объединение лиц (без права юридического лица) association связь association соавторство association совместная работа association соединение association сотрудничество association судебное предписание о привлечении судебного клерка и подчиненных ему должностных лиц к отправлению должностных функций в суде присяжных Association: Association: Probation and After-Care association Ассоциация по защите освобожденых из заключения association: association: professional association профессиональное объединение association attr.: association football футбол association attr.: association football футбол association of banks ассоциация банков association of houseowners ассоциация домовладельцев association of local authorities ассоциация местных органов самоуправления association of municipal corporations ассоциация муниципальных корпораций association of shareholders ассоциация акционеров association of undertakings ассоциация предприятий bankers' association ассоциация банкиров banking association ассоциация банков bar association ассоциация адвокатов benevolent association благотворительная ассоциация branch association дочернее товарищество building and loan association кредитно-строительное общество (США) building: association attr. строительный; building engineer инженер-строитель; building yard стройплощадка; building and loan association амер. кредитно-строительное общество building association строительное общество business association торгово-промышленное товарищество businessmen's association ассоциация бизнесменов clearing association ассоциация банков - членов расчетной палаты Common Market association ассоциация Европейского экономического сообщества composition association ассоциация кредиторов consumers' association ассоциация потребителей cooperative association кооперативное товарищество cooperative housing association ассоциация кооперативного жилищного строительства cooperative housing association кооперативное жилищное товарищество cooperative purchasing association кооперативная закупочная ассоциация data association вчт. идентификация данных dealers' association ассоциация торговых посредников employers' association ассоциация нанимателей employers' association ассоциация работодателей family association семейное товарищество guarantee association ассоциация поручителей homeowners' association ассоциация домовладельцев homestead association ассоциация фермеров horizontal association ассоциация равноправных участников houseowners' association недв. ассоциация домовладельцев housing association ассоциация домостроителей housing association жилищно-строительное товарищество humanitarian association гуманитарная ассоциация implicit association неявная ассоциация industrial association производственная ассоциация industrial association промышленная ассоциация insurance association страховая ассоциация loan association кредитное общество marketing association сбытовой кооператив merchant association торговое товарищество mortgage credit association ассоциация ипотечного кредита multiple-meaning association многозначная ассоциация mutual insurance association ассоциация взаимного страхования name association вчт. ассоциация имени national association национальная ассоциация nonprofit housing association бесприбыльная жилищно-строительная ассоциация nonprofit housing association некоммерческая жилищно-строительная ассоциация owners' association ассоциация собственников phased association постепенное ассоциирование association: professional association профессиональное объединение reasoning by association рассуждение по ассоциации registered association зарегистрированная ассоциация retail trade association ассоциация розничной торговли sales association торговая ассоциация shareholders' association ассоциация акционеров trade association торговая ассоциация trade association торгово-промышленная ассоциация user association вчт. ассоциация пользователей vocational association профессиональный союз youth association союз молодежи

    English-Russian short dictionary > association

  • 5 mixed company

    1) Экономика: смешанная компания (из двух или многих собственников, особенно из разных стран)
    2) Деловая лексика: смешанное общество

    Универсальный англо-русский словарь > mixed company

  • 6 proprietary

    [prə'praɪət(ə)rɪ]
    1) Общая лексика: класс собственников, патентованное средство, патентованный, право собственности, собственник, собственнический, составляющий ( чью-либо) собственность, частный, владелец, составляющий чью-либо собственность
    3) Финансы: собственный
    4) Деловая лексика: собственность
    5) Автоматика: запатентованный, специальный, фирменный, специализированный (напр. о сети), индивидуально изготовленный (фирмой)

    Универсальный англо-русский словарь > proprietary

См. также в других словарях:

  • ОБЩЕСТВО ГРАЖДАНСКОЕ — совокупность социальных образований (групп, коллективов), объединенных специфическими интересами (экономическими, этническими, культурными и т.д.), реализуемыми вне сферы деятельности государства. Термин О.г. был впервые употреблен в Англии в… …   Политология: словарь-справочник

  • ОБЩЕСТВО ВЗАИМНОГО СТРАХОВАНИЯ — форма организации страхового фонда, структурная единица страхового рынка. Особенности О.B.С.: централизация средств в результат паевого участия его членив; каждый участник выступает одновременно н качестве страховщика и страхователя; объединяет,… …   Большой бухгалтерский словарь

  • ОБЩЕСТВО ВЗАИМНОГО СТРАХОВАНИЯ — форма организации страхового фонда, структурная единица страхового рынка. Особенности О.в.с.: централизация средств в результате паевого участия его членов; каждый участник выступает одновременно в качестве страховщика и страхователя; объединяет …   Большой экономический словарь

  • Объединение собственников жилья — О совместном управлении одной и той же территории несколькими государствами см. Кондоминиум (международное право) Кондоминиум (лат. con вместе и dominium владение) совместное владение, обладание единым объектом, чаще всего домом, но также и… …   Википедия

  • Акционерное общество — (Joint stock company) Понятие акционерного общества, виды акционерных обществ Информация о понятии акционерного общества, виды акционерных обществ, права и деятельность акционерных обществ Содержание Содержание Акционерная , акционерное общество… …   Энциклопедия инвестора

  • Сельское общество (Российская империя) — Сельское общество («сельская община», «крестьянская община», «мир»)  единица хозяйственного самоуправления крестьян Российской империи. Сельские общества как официально признанные и регулируемые законами сообщества появились в ходе… …   Википедия

  • Сельское общество — («сельская община», «крестьянская община», «мир»)  единица хозяйственного самоуправления крестьян Российской империи. Сельские общества как официально признанные и регулируемые законами сообщества появились в ходе освобождения крестьян от… …   Википедия

  • ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЩЕСТВО — понятие модернизационной парадигмы философии истории и социальных дисциплин, согласно которой любое общество проходит следующие стадии в своем развитии: 1) аграрное (доиндустриальное, традиционное); 2) современное (индустриальное); 3)… …   Социология: Энциклопедия

  • Раннефеодальное общество в Иране в V — первой половине VII в. — С историей Восточной Римской империи была связана история Ирана, где с III IV в. складывалось раннефеодальное общество. Угроза нашествия кочевых народов толкала Византийскую империю и Иранское государство Сасанидов к союзу, хотя между ними… …   Всемирная история. Энциклопедия

  • КОЛУМБИЯ. ОБЩЕСТВО — Социальные ценности. В стране все еще сохраняет свое значение система ценностей, принесенная испанцами несколько веков назад. По прежнему важное место занимают обязанности по отношению к семье (традиционно включающей и дальних родственников) и… …   Энциклопедия Кольера

  • ИРАН. ОБЩЕСТВО — Социальная структура. Быстрые социально экономические изменения после переворота 1921, осуществленного Реза шахом, преобразовали традиционную структуру общества. Они способствовали формированию новых страт, характерных уже для современной фазы… …   Энциклопедия Кольера

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»